Войти
Образовательный портал. Образование
  • Зависимость скорости ферментативной реакции от температуры, pH и времени инкубации Как влияет температура на рн
  • Зависимость скорости ферментативной реакции от температуры, pH и времени инкубации Ph от температуры
  • Святые богоотцы иоаким и анна Иоаким и анна когда почитание
  • Храм святой великомученицы екатерины в риме
  • Численность последователей основных религий и неверующих
  • Абсолютные и относительные координаты Что называется абсолютными координатами точек
  • Фразеологический оборот примеры с объяснением. Друзья языка — фразеологизмы. Примеры и объяснения лексического смысла. Конь не валялся

    Фразеологический оборот примеры с объяснением. Друзья языка — фразеологизмы. Примеры и объяснения лексического смысла. Конь не валялся

    Язык человека играет главную роль в формировании речи. И вполне естественно, что в русском языке собралась большая коллекция фразеологизмов, использующих слово «язык». Какие только характеристики не дают люди языку. Он, оказывается, и острый, и бойкий, и длинный, а еще его можно сломать или проглотить. Какой оказывается он хрупкий!

    Фиксированная комбинация слов с лемой как основной элемент, который используется только в конкретных ситуациях и имеет особое значение. В отличие от коллокаций, идиомы почти фиксированы в их использовании, и в отличие от пословиц и знакомых цитат, идиома является частью предложения. Идиома идентифицируется с помощью следующего правила: если сумма значения отдельных слов в словообразовании не соответствует значению всего словообразования, мы имеем идиому. Например, фраза, помещающая кого-то в тень, не означает «размещение» «кого-то» «в месте без солнечного света».

    Держать язык за зубами
    Иногда не помешает держать язык за зубами. Что означает этот фразеологизм? Это значит молчать или быть осторожным в высказываниях.

    Длинный язык
    Оказывается, языки бывают короткие и длинные. Кому больше повезло — обладателю короткого или длинного языка? Но не будем мудрствовать лукаво. «У него длинный язык» — так говорят про человека, который любит много говорить и выбалтывать чужие секреты.

    Реальный смысл иногда называют перенесенным или образным смыслом, в данном случае «очень превосходящим кого-то» или «затеняющим кого-то». Если конкретную идиому нельзя найти в словаре идиомы, ее можно найти в датском интернет-словаре как фиксированное словообразование. Это, с другой стороны, является фразой, в которой значение всего словарного образования равно сумме значений отдельных слов. Мы понимаем, что предложение Фарё искать другой словарь как полезный для пользователя, а не признание неудачи, которое может быть не тем, что предполагал Фарё.

    Бойкий на язык
    О человеке, у которого на все готов ответ, который за словом в карман не полезет.

    Острый язык
    Милых словесных изречений от человека с острым языком не ждите. Не его это хобби! О каком индивиде говорят — у него острый язык? Так характеризуют человека язвительного, саркастичного, который умеет использовать речь, как оружие. Его фразы наносят противникам такой же вред, как это делает острый клинок. Вот почему его язык острый, а не тупой.

    Однако он говорит, что определение довольно неадекватно. Основным теоретическим интересом к будущей фразографии является тот факт, что концепция словаря идиомы не полностью понятна ни пользователю, ни самим редакторам, что, естественно, приводит к довольно случайному выбору леммы. Редакторы, однако, частично осознают тот факт, что концепция идиомы настолько расплывчата, что ее практически невозможно использовать в качестве критерия, а просто сделать ссылку, в которой говорится: Если вы не можете найти идиому в одном месте, попробуйте другой является недостаточным.

    Вертится на языке
    Так говорят о том, что хорошо знаешь, но в данный момент не можешь вспомнить.

    — Какое название у этого отеля? Вертится на языке, но вспомнить не могу.

    Типун тебе на язык
    Сердитое пожелание человеку, сказавшему что-то неприятное или нежелательное. Типуном называют воспаление на кончике языка, причиняющее человеку неудобство. В старину считалось, что типун появляется у лживых людей.

    Редакторы должны разработать подходящую и понятную концепцию идиомы. Мы действительно считаем, что у нас есть чрезвычайно подходящая концепция идиомы, но мы не считаем, что все пользователи могут или могут ее понять или умеют ее использовать, ср. Вопрос в том, в какой степени пользователи словаря могут считаться необходимыми знаниями лингвистической, фразеологической или лексикографической теории.

    Поразительно, что многие, если не все фразеологические вклады, основаны на доступных словарях или лексикографических потребностях, которые рассматриваемые фразеологические теории стараются изо всех сил решить. Здесь, немного недружелюбным образом, возможно, мы хотели бы сослаться на известную максиму. Подавляющее большинство фразеологических друзей лексикографии характеризуются сложными проблемами в отношении фразеологических классификаций и описанием ряда фразеологических типов. Есть очевидное желание среди фразеологи найти решение какой-либо фразеологической классификации раз и навсегда.

    Развязать язык
    Разговорить кого-либо. Иной на словесные уловки не поддаётся. Вы у него слова не вытянете. А разговорить кого-то порой надо.

    Эзопов язык
    Язык иносказаний, когда основной смысл маскируется с помощью аллегорий. Древний баснописец Эзоп был рабом и не имел возможности открыто и прямо высмеивать господ в своих баснях. Он представлял их в образе различных животных. Язык иносказаний со временем стали называть эзоповым языком.

    Фразеологизмы в предложениях

    Однако, как лексикографы, мы хотим обратить внимание на два важных аспекта, которые, с одной стороны, не говорят против всякой фразологической классификации, но, с другой стороны, ничего не помогают в их общей пользе в лексикографии: Лексикография - это не форма прикладной лексикологии или прикладной фразеологии, ср. Виганд, Тарп и Бергенхольтц. Как и терминологи, большинство фразеологизмов не рассматривают словари как инструмент, который был сделан, чтобы помочь пользователям словарей покрывать их потребности.

    Сдерживать язык, придержать язык
    Не говорить ничего лишнего, следить за тем, что говоришь.

    — Попридержи язычок-то. Зря ты так разошлась!

    Соскочить с языка
    Так говорят о словах, которые произнесены говорящим невольно или случайно.

    — Извините, не хотел так сказать, соскочило с языка.
    — А ты за языком-то следи, лишняя болтовня ни к чему хорошему не приведёт.

    Это выглядит так, как будто они считают, что определенная классификация относится к каждому типу словаря. Здесь мы не говорим о многих пограничных и проблемных случаях, обсуждаемых в связи с фразеологическими классификациями. В отличие от теории общепризнанной фразеологической классификации как с точки зрения лингвистики, так и лексикографии, мы хотим подчеркнуть, что разные типы словарей для разных групп пользователей и разные потребности пользователей, безусловно, нуждаются в разных классификациях.

    К этому тезису следует добавить, однако, что существует возможность иметь разные классификации для лексикографии и для пользователя. Эта критика фразеологической литературы относится не только к цитируемой здесь статье, но и к последнему фразеологическому вкладу в целом, ср. Мы не хотим занять позицию по внутренней фразеологической дискуссии здесь, но мы скажем, что большинство вкладов бесполезны для нас как лексикографов, как эмпирически, так и теоретически, то есть с точки зрения создания лексикографической теории и предложений для новых лексикографических концепции для фразеологических словарей.

    Трепать языком, болтать языком
    Неодобрительный отзыв о том, кто говорит много попусту.

    Василий много треплет языком, причём лишнего.

    Попасть на язык
    Стать объектом обсуждения.

    Тянуть за язык
    Тянуть можно резину, кота за хвост, оказывается, можно ещё и тянуть за язык. В каких случаях применимо это выражение? Применяется к человеку, сказавшему что-то лишнее или неуместное.

    В современной лексикографической теории функций, ср. Под коммуникативными потребностями понимается помощь в решении проблемы, которая может возникнуть в связи с чтением, производством или переводом текста. Под когнитивными потребностями понимается помощь в достижении фактического или систематического знания того, что может быть лингвистическим явлением или неязыковым явлением или контекстом. Контекст когнитивных потребностей может быть проиллюстрирован следующей последовательностью событий, которая ничего не говорит о том, почему или в каком контексте пользователю нужно знать больше.

    — Тебя никто за язык не тянул, — сказала Варвара Павловна своей соседке.

    Язык без костей
    И это радует! Язык без костей — это о человеке, который любит много говорить, часто не думая о последствиях сказанного.

    Язык вывихнешь
    О труднопроизносимых словах.

    Язык до Киева доведет
    Интересно узнать, а до каких ещё городов мира может довести язык? Пожелание путешествующему или ищущему определенное место почаще спрашивать правильную дорогу.

    Словарь пользователя словаря словаря словаря. Если использование словаря связано с коммуникацией, мы имеем совершенно другую последовательность событий. Пользователь читает, слушает, исправляет, пишет или переводит текст, и теперь он сталкивается с конкретной проблемой. Он не знает, как понять, исправить, произвести или перевести определенную часть текста, по этой причине он обращается за помощью к словарю.

    Это не означает, что когнитивный выигрыш не может быть связан с использованием словаря, связанного с использованием средств связи; это может быть так, но это не намерение использования словаря. Что касается фрастемов, то это разделение на три основных типа коммуникативных словарных функций и по крайней мере два основных типа когнитивных функций можно разделить на несколько подтипов, которые могли бы стать основой монофункционального фразеологического словаря согласно своему праву. Фактическая подготовка значительного количества монофункциональных словарей нереалистична, поэтому нужно попытаться скомпилировать многофункциональные словари, которые могут одновременно выполнять несколько функций.

    — Не переживай, не заблудишься! Язык до Киева доведет.

    Язык заплетается
    Так говорят о неспособности внятно и связно говорить. Происхождение фразеологизма связано с «языком» колокола, который приводится в движение веревками. Веревки иногда заплетаются, и колокольный звон теряет свою ритмичность и мелодичность.

    Что касается приема, можно провести различие между значащими элементами для разных типов пользователей, например. г. носители языка, носители языка, ученики и т.д. что касается производства, можно также различать разные типы пользователей, но в дополнение к этому и в первую очередь между многими видами производственных проблем, ср.

    Существуют ли какие-либо вариации, которые имеют тот же базовый исход, что и эта идиома? Какие совпадения составляют часть идиомы?

    • Есть ли хорошая идиома, связанная с этим словом?
    • Существует ли в этом контексте идиома?
    В случае когнитивных функций это может быть вопрос любопытства, получения спорадического знания случайных или конкретных идиом. Другая основная когнитивная функция состоит в желании нового или более систематического знания идиом.

    Язык сломать можно
    Применяется в отношении труднопроизносимых слов.

    Язык как помело
    О человеке, говорящем словесный «мусор».

    Язык на плече
    Когда человек очень устал, говорят, что он повесил язык на плечо.

    Пришел усталый, ни петь ни рисовать, язык на плече.

    Язык не поворачивается
    Используется в тех случаях, когда человек не решается сообщить какую-либо информацию.

    Для этого желательно было бы посоветовать руководство пользователя или теоретический внешний вопрос словаря. Когда это разделение переносится на проблему фразеологической классификации, становится очевидным, что пользователь может извлечь большую выгоду из и, возможно, даже пожелать получить информацию о статусе фраземы, ср. сообщение этого письма, которое было отправлено авторам.

    Прежде всего, спасибо за отличный словарь. Можете ли вы помочь мне в этом? На этот вопрос мы дали следующий ответ. Идиома состоит из по крайней мере двух отдельных слов, каждый из которых имеет свой собственный ясный смысл. Поэтому другой тип определения, отличный от выбранного нами, может привести к другой классификации.

    У меня язык не поворачивается сказать родителям о двойке по алгебре.

    Язык отсох
    Грубое пожелание кому-либо лишиться дара речи.

    Язык проглотишь
    Так говорят, когда хотят похвалить очень вкусную еду.

    — Вкусно, язык проглотишь! Как это тебе удалось приготовить такое чудесное блюдо!

    Распускать язык
    Говорить лишнее, не контролировать содержание своей речи.

    Ср руководство пользователя словаря датского идиома. В датском интернет-словаре кратко упоминается следующее объяснение: «фиксированное словообразование со специальным значением». Именно этот смысл лежит в основе различия между нормальными слоями и специальными словообразованиями. К ним нужно добавить пословицы, поговорки и цитаты, которые отличаются от идиом, всегда составляя целые предложения. Можно также сказать, что идиома - это словообразование, в котором значение целого формирования слова не соответствует сумме значений отдельных слов.

    Язык хорошо подвешен
    Так говорят про человека, свободно владеющего речью, обладающего задатками оратора.

    — Я за него не волнуюсь! У него язык хорошо подвешен, он смущаться не будет.

    Говорить на разных языках
    Применяется в тех случаях, когда люди не понимают друг друга.

    До недавнего времени всё было хорошо! Но вот опять мы говорим на разных языках.

    Мы использовали это методическое основное соображение, действуя на знаковые элементы и синонимы в датском интернет-словаре. Различие между более широкой концепцией «фиксированного словообразования» и идиомой не совсем ясно. То, что мы имеем здесь, - это фраза, в которой значение всей фразы может пониматься как сумма значения отдельных слов.

    Русские и зарубежные фразеологизмы

    Если у вас есть какие-либо сомнения, вы также должны проверить датский интернет-словарь. Типичный вопрос часто относится к предполагаемой лакюне леммы, ср. следующее письмо от пользователя датского словаря. Это, наверное, ошибка? В руководстве пользователя вы найдете определение обоих терминов. Это совпадения, которые можно найти в другом интернет-словаре. Мы будем утверждать, что это не плохой ответ, поскольку он применяет методическую основу для различия, сделанного лексикографом идиом, с одной стороны, и словосочетаний, пословиц и цитат - с другой.

    Владеть языком
    О хорошем владении устной речью, как на родном, так и на иностранном языке.

    Бежать, высунув язык
    Бежать очень быстро, стремительно, без оглядки.

    Говорить русским языком
    Изъясняться, по мнению говорящего, понятно и доходчиво.

    Я тебе русским языком сказала, что макароны лежат в шкафу, а сок — в холодильнике.

    В отличие от коллокаций, идиомы не могут пониматься как сумма индивидуальных значений всех слов фраземы, и поэтому их нужно объяснять в целом. В случае коллокации нужно только знать значение каждого отдельного слова. Тогда пользователь может найти объяснение в основном общем словаре языков? для каждого слова коллокации. Однако понимают ли пользователи это определение?

    Пройдемся по фразеологизмам

    Ответ - да? в какой-то степени. В течение первого года существования словаря идиомы, два из трех запросов, сделанных пользователями, привели к желаемой идиоме. С долей в 30% запросов число, в результате чего не найденные строки несколько больше соответствующего номера в словаре общего языка, где следующие числа представляют файлы журналов того же периода времени.

    Найти общий язык
    О достижении взаимопонимания между людьми.

    Дети быстро нашли общий язык.

    Язык проглотить
    Применяется в ситуации, когда от человека ждут слов, а он молчит.

    — Ты что, язык проглотил?

    Прикусить язык
    Резко замолчать, воздержавшись от продолжения фразы.

    Матрена прикусила язык, поняв, что сболтнула лишнее.

    Язык к гортани прилип
    Неожиданно перестать говорить.

    Чёрт дёрнул за язык
    Так говорят, когда случайно произносишь то, что нежелательно было говорить.

    — Вот чёрт дернул меня за язык. А промолчал бы — и всё бы закончилось хорошо!

    Укоротить язык
    Одергивать человека, говорящего что-то неуместное или лишнее, заставить кого-либо замолчать.

    Злой на язык
    На язык можно быть добрым и злым. О ком говорят «злой на язык»? О человеке, любящем отзываться негативно о других людях.

    Плести языком, чесать языком
    Заниматься пустой болтовней, сплетничать.

    Злые языки
    Так говорят, о людях, распространяющих негативную, нелицеприятную информацию о человеке («Злые языки донесли…» )

    Как корова языком слизнула
    Вот и благородное животное корова засветилась в мире фразеологизмов. В каком случае говорят «Как корова языком слизнула»? Так говорят про то, что быстро и бесследно исчезло, испарилось.

    Ломаный язык
    Применяется при плохом знании иностранного языка, когда человек строит фразы на этом языке грамматически неправильно и примитивно («Моя твоя не понимай »).

    Наступить на язык
    Это выражение применяют, в ситуации, когда кого-то заставили замолчать.

    Язык отнялся
    Так говорят, когда на время теряется способность говорить в силу каких-либо обстоятельств.

    — У тебя что, язык отнялся?
    — Да нет, предпочитаю промолчать.

    Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа:

    • «бить баклуши»
    • «повесить нос»
    • «задать головомойку»...

    Оборот речи, - который называют фразеологизмом, не делим по смыслу.

    Его значение не складывается из значений составляющих его слов.
    Он работает только как единое целое, лексическая единица.

    Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

    Признаки фразеологизмов

    Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.

    Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.

    Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.

    Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

    • сломя голову – быстро
    • рукой подать – близко

    Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

    Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла:

    • Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
    • Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

    Примеры фразеологизмов и их значения:

    • Баклуши бить - бездельничать
      Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
      После дождичка в четверг - никогда
      Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
      Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать
      Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
      Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться
      Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
      Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
      Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
      Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся
      Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью
      Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко
      Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие
      На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий
      На краю земли - где-то очень далеко
      На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
      Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки
      Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
      Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
      Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся
      Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием

    Фразеологизмы со словом «ВОДА»

    • Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
      Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
      Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
      Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
      Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
      Возить воду (на ком-л.) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
      Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
      Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
      Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
      Дуть на воду, обжегшись на молоке - излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
      Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
      Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
      Как в воду опущенный – печальный, грустный
      Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
      Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
      Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
      Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
      Как с гуся вода – все человеку нипочем
      Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
      Носить воду в решете – попусту тратить время
      Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
      Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
      Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
      Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.

    Фразеологизмы со словом «НОС»

    Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения.
    Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком.

    Помните сказку про Колобка?

    Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос.
    Однако слово нос не всегда обозначает орган обоняния.

    Нос, - есть у него и другие смыслы:

    • Бурчать под нос - ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.
    • Водить за нос - эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его заверевку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».
    • Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
    • Зарубить на носу - Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древ-ности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
    • Клевать носом – засыпать.
    • Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.
    • На носу - так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.
    • Не видеть дальше собственного носа - не замечать окружающего вокруг.
    • Не совать нос не в свое дело - таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
    • Нос к носу – напротив, близко.
    • Нос по ветру держать - в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь», – остановиться в движении, осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.
    • Нос повесить или Вешать нос - если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.
    • Остаться с носом – без того, на что рассчитывал.
    • Под самым носом – близко.
    • Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.
    • С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).
    • Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами.
    • Уйти с носом - корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.
    • Утиреть нос - если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.
    • Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.
    • Сыт, пьян и нос в табаке - означает всем удовлетворенного и довольного человека.
    • Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»
    • Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Со словом губа фразеологизмов не много.
    • В рот не возьмешь - говорят, если еда приготовлена невкусно.
    • Губа не дура - говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее.
    • Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить.
    • Каша во рту - человек невнятно говорит.
    • Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить.
    • Молоко на губах не обсохло - говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.
    • Набрать в рот воды – это замолчать самому.
    • Надуть губы - обидеться.
    • Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение.
    • Хлопот полон рот - говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.
    • Широко открытый рот – признак удивления.

    Фразеологизмы со словом «РУКА»

    • Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости
    • Греть руки – пользоваться положением
    • Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении
    • Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло
    • На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать
    • Не покладая рук – усердно трудиться
    • Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости
    • Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение
    • Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета
    • Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно
    • Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга
    • Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать
    • Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать
    • Рукой подать – очень близко, совсем рядом
    • Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением
    • Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы
    • Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой

    Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»

    • Ветер в голове – ненадежный человек.
    • Вылетело из головы – забыл.
    • Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
    • Давать голову на отсечение – обещать.
    • Как снег на голову – неожиданно.
    • Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.
    • Не сносить головы – отвечать за свои поступки.
    • Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.
    • Очертя голову – рискованно.
    • По головке не погладят – поругают.
    • С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.
    • С ног на голову – наоборот.
    • Сломать голову над задачей – напряженно думать.
    • Сломя голову – очень быстро.

    Фразеологизмы со словом «УХО»

    Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть. Интересно, а вы можете увидеть свои уши? Пользоваться зеркалом в данном случае не разрешается!

    • Держать ухо востро - человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.
    • Навострить уши - внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм.
    • Не видать как своих ушей - говорят про человека, который никогда не получит желаемого.
    • Погрузится во что-то по уши - говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много.
    • Покраснел до ушей - говорят, когда человек сильно смущен.
    • Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво.
    • Слушать во все уши – значит слушать внимательно.
    • Слушать вполуха или слушать краем уха - слушать без особого внимания.
    • Уши вянут - противно слушать что-либо предельно.
    • Уши режет - говорят, когда что-то неприятно слушать.

    Фразеологизмы со словом «ЗУБ»

    Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов, в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека.

    • Быть в зубах - навязываться, надоедать.
    • Вооруженный до зубов - говорят про человека на которого нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор.
    • Заговорить зубы - отвлечь внимание.
    • Зуб за зуб - бранчиво (склонность к брани), неуступчиво, «как аукнется, так и откликнется».
    • Зуб на зуб не попадает - говорят, если кто-то замёрз от сильного холода или от дрожи, волнения, страха.
    • Зуба дать - насмехаться, осмеять кого.
    • Зубом есть - гнать, теснить.
    • Зубы скалить - насмехаться.
    • Зубы съесть - набраться опыта.
    • Зубы чесать - болтать вздор, пустяки.
    • На зуб попробовать - узнать, испробовать непосредственно.
    • Не по зубам что-нибудь кому-нибудь - трудно откусить, не под силу, не по способностям.
    • Нечего на зуб положить - говорят, когда нечего есть.
    • Ни в зуб ногой - совершенно ничего (не знать, не понимать и т. п.).
    • Поглядеть кому в зубы - узнать все о человеке.
    • Поднять на зубка - насмехаться.
    • Показывать зубы – значит демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать, погрозить кому.
    • Положить зубы на полку - голодать, когда в доме не остается еды.
    • Сквозь зубы говорить - еле раскрывать рот, с неохотой.
    • Стиснуть зубы - не унывая, не отчаиваясь, начинать борьбу.
    • Точить или иметь зуб на кого-нибудь - злобствовать, стремиться причинить вред.

    Фразеологизмы со словом «ГРУДЬ, СПИНА»

    Слова грудь и спина входят в противоположно окрашенные фразеологизмы. Однако, есть со словом спина и положительно окрашенные фразеологизмы.

    • Вставать или стоять грудью за кого-что-нибудь - подняться на защиту, стойко защищать.
    • Выезжать на чьей-нибудь спине - достигать своих целей, используя кого-нибудь в своих интересах.
    • Гнут спину - работать, или кланяться.
    • Горбить спину - работать.
    • Ездить на чьей спине - использовать кого-нибудь для каких-нибудь своих целей.
    • За спиной у кого (делать что-нибудь) - так, чтоб тот не видел, не знал, тайком от кого-нибудь.
    • Заложить руки за спину - скрестить их сзади.
    • На собственной спине (испытать, узнать что-нибудь) - по собственному горькому опыту, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые самому пришлось пережить.
    • Нож в спину или удар в спину - предательский, изменнический поступок, удар.
    • Повернуться спиной - покинуть, оставить на произвол судьбы, перестать общаться с кем-нибудь.
    • Проложить грудью дорогу - добиться хорошего положения в жизни, добивается всего упорным трудом, преодолевает все выпавшие ему трудности.
    • Прятаться за чужую спину - перекладывать свои обязанности или ответственность на кого-нибудь.
    • Работать не разгибая спины - прилежно, усердно, много и тяжело. Им можно похвалить примерно работающего человека.
    • Распрямить спину - обрести уверенность в себе, ободриться.
    • Спину показать - уйти, убежать.
    • Стоять за чьей-нибудь спиной - тайно, скрытно руководить кем-нибудь.

    Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»

    Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.

    • Бежать высунув язык – очень быстро.
    • Держать язык за зубами - молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.
    • Длинный язык - говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.
    • Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
    • Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.
    • Наступить на язык – заставить замолчать.
    • Повесить язык на плечо – очень устать.
    • Попасть на язык – стать предметом пересудов.
    • Прикусить язык - замолчать, воздержаться от высказывания.
    • Развязать язык - побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.
    • Распускать язык - не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
    • Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.
    • Тянуть за язык - сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.
    • Укоротить язык - заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.
    • Чесать язык (чесать языком) - говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить.
    • Чесать языки - сплетничать, злословить.
    • Чёрт дёрнул за язык - ненужное слово срывается с языка.
    • Язык без костей - говорят, если человек болтлив.
    • Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.
    • Язык к гортани прилип - неожиданно замолчать, перестать говорить.
    • Язык проглотить - замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).
    • Язык хорошо подвешен - говорят про человека, который свободно, бегло говорит.

    Фразеологизмы со словом «МАЛО»

    • Без малого – около, почти
    • Мал золотник, да дорог – ценность не определяется размером
    • Мал мала меньше – один меньше другого (о детях)
    • Мала птичка, да ноготок остёр – незначительный по положению, но внушает опасение или восхищение своими качествами
    • Маленькая собачка до старости щенок – человек небольшого роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления
    • Мало ли что – 1. все, что угодно, любое 2. не существенно, не важно 3. волнения, а вдруг…
    • Мало помалу – не торопясь, понемногу
    • Малым ходом – медленно
    • От мала до велика – всех возрастов
    • По маленькой (выпить) – немного, небольшую порцию
    • По маленькой играть – делать небольшую ставку (в играх)
    • С малых лет – с детства
    • Самая малость – незначительная часть чего-либо.

    Правильное и уместное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость и образность.