Войти
Образовательный портал. Образование
  • Колики у новорожденных, лечение в домашних условиях Народные средства против коликов у новорожденных
  • Так делать или нет прививку от гриппа?
  • Оформление спортивного уголка в доу своими руками
  • Чему равен 1 год на меркурии
  • Кто такой Николай Пейчев?
  • Томас андерс - биография, фото, личная жизнь солиста дуэта "модерн токинг" Синглы Томаса Андерса
  • Куда пойти учиться со знанием английского языка. Профессия "лингвист"

    Куда пойти учиться со знанием английского языка. Профессия

    Есть немало людей, которые в качестве своей профессии выбирают изучение языков. Именно таких специалистов мы знаем как лингвистов. Узнайте, чем они занимаются и насколько востребована данная профессия.

    Этот метод включает в себя, помимо выбора корпуса в Интернете, первый этап размещения на компьютерной рабочей станции слов специальности специальности, за которыми следуют различные трехязычные переводы. Почему первая работа над специальными условиями Перед любым переводом важно выбрать все слова специальности и определить их, чтобы понять смысл исходного текста и затем выполнить перевод.

    Мы могли бы схематически суммировать различные этапы этой методологии следующим образом. Эта сводная диаграмма охватывает некоторые основные шаги, которые мы будем развивать здесь. Чаще всего это приводит к большим онлайн-энциклопедиям, которые существуют на разных языках. Студент выбирает в Интернете тему, которую он хочет рассматривать в своем исследовательском документе. Студент, посчитав определенное количество сайтов, идентифицирует электронные тела, выставленные онлайн исследователями. Существующим многоязычным сайтам запрещено для учащегося заниматься реальной работой по переводу и терминологии. Учитель гарантирует, что эти операции выполняются гладко, и поскольку для специализированных документов нет реальных словарей, студенты используют онлайн-словари и направляют электронные письма непосредственно исследователям, чтобы попросить их о помощи. Множество обменов «писем» очень продуктивны и приводят студентов к завершению их диссертаций по очень острым предметам. Из-за постоянно увеличивающегося количества текстов с очень переменным качеством учитель гарантирует, что исходный текст имеет лингвистическое качество.

    • Этот шаг позволяет искать темы из специальных слов.
    • Этот поиск выполняется для каждого языка.
    Специальные термины - это слова, характерные только для научной области, а не для стандартного языка.

    Сложно переоценить значение языка в нашей жизни. Без него не было бы полноценного общения. Все мы изучали в школе родной и иностранный языки. Нас учили краткой истории языка, основам правописания, структуре. Все мы имеем базовые познания в этой области. Лингвисты – это те, кто посвятил изучению языков. Какие знания получают лингвисты в высших учебных заведениях? На самом деле они узнают много интересной информации. Они изучают эволюцию языков и диалектов, получают глубокие познания в сфере феноменов речи. На парах они узнают о родстве мировых языков. Все это очень и очень интересно.

    Мы определили два типа компьютеризованных ссылок. Хронологический указатель, который представляет слова специальности в порядке появления.

    • Алфавитный глоссарий, который включает в себя весь хронологический указатель.
    • В контексте слова специальности, в котором оно было замечено в корпусе.
    За этой работой следует фаза перевода. Проблема в том, что у ученика нет этого программного обеспечения дома. Эта трансляционная фаза контролируется учителем-исследователем каждого языка. Помимо трудностей терминологии корпуса, учитель параллельно работает на компьютере с различными учениками, чтобы избежать любого плохого перевода: грамматические или синтаксические проблемы, ложного смысла или неправильной интерпретации и т.д. цель состоит в том, чтобы сопровождать ученика на протяжении всей его работы, чтобы он мог привести к компьютеризированному трехязычному переводу и терминологии.

    Наука о языках имеет многовековую историю. Скажем больше, ее можно измерять тысячелетиями. Составлять алфавиты и даже классификации начали еще до нашей эры. Первооткрывателями в этой сфере были ученые Древней Греции и Китая, Арабских стран и Индии. Их труды внесли огромный вклад в развитие науки о языках. Сейчас большое количество людей считает лингвистику своим призванием. Это факт.

    Эта диссертация содержит 160 страниц для первого уровня Мастера и 200 страниц на второй год Мастера. Пример хронологического индекса и специализированного компьютеризованного трехъязычного глоссария будет представлен в приложении. Глоссарий терминов содержит ссылки между словами в глоссарии, позволяя пользователю понять определение оптимальным образом.

    Этот методологический набор, основанный на компьютерных инструментах и ​​знаниях двух иностранных языков, направлен на то, чтобы дать студенту профессиональную подготовку переводчиков. Наш опыт заключается в том, что работа научного руководителя имеет важное значение для завершения перевода и терминологических воспоминаний, поскольку студент извлекает выгоду из опыта и компетентности опытного переводчика. что является основополагающим для плавного прохождения его обучения. Обязательная стажировка укрепляет университетскую подготовку, описываемую здесь на разных этапах, особенно в том, что она работает с программным обеспечением перевода и терминологией в академической и профессиональной среде.

    Описание

    Профессию лингвиста относят к широко распространенным. Деятельность этого специалиста не связана с созданием конкретного продукта. При обучении в высшем учебном заведении будущие лингвисты изучают структуру и историю языка. Преподаватели их учат пониманию закономерностей в развитии народов. При глубоком понимании языков в будущем можно создать эффективные методики преподавания языка студентам-иностранцам.

    Мы можем видеть, что все учение направлено на то, чтобы укрепить перевод переводчика как лингвистически, так и неформально. Батарея компьютерных курсов является важным активом для студент. Меморандум о переводе и терминологии завершается подробным анализом основных трудностей, встречающихся в этом типе научного текста.

    Дополнительное обучение переводу. С другой стороны, студент также обучается переводу субтитров и разрабатывает диссертацию, которая составляет его проект № 2, проект № 1 - «память перевода и терминология». Для субтитров ученик получает три года обучения, где он изучает технику аудиовизуального перевода. Он уважает ограничения субтитров, определенных во Франции целями обобщения: 34 символа линиями, выставленными в течение двух секунд в также считая знаки пунктуации и белых. Студент сталкивается с трудностями сохранения первоначального значения звуковой ленты и сжатия ее в пределах символов, упомянутых выше.

    Профессия лингвиста имеет свои подводные камни. Многие люди считают работу в сфере изучения языков скучной. На самом деле они неправы. Лингвистика – интересная наука. Однако в данном случае нужно иметь тягу к познаниям, обладать пытливостью и усидчивостью. Можно сказать, что лингвистика – это тяжелый труд, направленный на систематизацию полученной информации. Здесь важно умение грамотного изложения своего взгляда на те или иные языковые проблемы. Для того чтобы стать хорошим лингвистом, придется потратить немало времени на изучение мертвых языков, воссоздание текстов.

    Действительно, исследования доказывают, что помимо этого количества символов зритель не имеет необходимого времени для чтения субтитров, следуя за действием. На этом уровне студент может работать с программным обеспечением для вставки субтитров и синхронизации аудиокассеты с видеолентой.

    Эти программы доступны в Интернете, и студент может разработать компакт-диск с многоязычным фильмом и субтитрованием. Практика последовательного и синхронного перевода проводится в течение трех лет. В языковой лаборатории студент сначала выполняет последовательный перевод: заметок и реституции перевода. Затем он обучается синхронному переводу, то есть производству перевода в режиме реального времени.

    На каких специальностях учиться?

    Не смотря на то, что лингвистов не так много в нашей стране, как скажем, экономистов, существует немало направлений в данной профессии. Некоторые из них мы сейчас с вами рассмотрим.

    Классифицировать лингвистов можно по нескольким направлениям.

    Этот тип перевода зависит от познавательных знаний о различных возможностях обработки лингвистической информации и ее реституции на иностранном языке или на родном языке, поэтому когнитивной психологией было доказано, что мозг не Студент должен изучать языковые последовательности в языковых лабораториях, чтобы воспроизвести текст оптимальным образом. Когнитивное подкрепление ученика осуществляется постепенно с практикой в ​​течение трех лет, когда он приобретает автоматизацию, в частности, благодаря запоминанию последовательностей, о которых мы говорили, а также к быстрому познавательному доступу к словам. тренировался в разных «амбиантах», в которых он мог найти себя во время своей работы: стенд, шепот перевода и т.д. с неприятностями, которые он может пройти.

    • Тема или раздел лингвистики

    В этой сфере высоко востребованы морфологи, семантисты, синтаксисты, формалисты. Если вы решите выбрать одну из этих областей знаний, то при условии успешного обучения в высшем учебном заведении, сможете достигнуть немалых высот.

    • Изучаемый язык

    В этом случае выделяют специалистов по конкретному языку. Это могут быть арабисты, русисты, татароведы, агнлисты. Список можно продолжать бесконечно долго. Так что каждый, кто увлекается языками, может выбрать направление по душе. Существуют специалисты по группе языков. Здесь еще более интересно, но в обучении нужно будет вложить немало сил. Итак, выделяют романистов, монголоведов, германистов, тюркологов. Нельзя не сказать об американистах и африканистах. Такие специалисты состоят в группе изучения языка по регионам.

    Поэтому он должен адаптироваться к окружающей среде, в которой он находится. За три года обучения мы имитируем этот тип гена во время последовательного и синхронного перевода. Эта работа скоро будет проведена в лаборатории мультимедийных языков с созданием компьютерный зал, посвященный кафедре прикладных иностранных языков.

    Реализация исследовательской работы через Интернет и компьютерные инструменты позволяет, по мнению самих учеников, углублять свои знания в научной области, которая их более интересует. Он также позволяет им находить методы работы в области перевода, например, работать на компьютерах с помощью программного обеспечения для перевода, которое, по их утверждению, заслуживает особого внимания, поскольку оно способствует написанию и более большая гибкость работы.

    • Теоретическое направление

    К такого рода специалистам относят функционалистов, формалистов, структуралистов, когнитивистов.

    Прежде чем определяться со специализацией, стоит взвесить все «за» и «против». Будущая сфера деятельности должна вам нравиться. В обратном случае вряд ли вы сможете добиться успеха.

    Если говорить более конкретно, то можно получать образование по следующим направлениям.

    Когда ученикам предлагается перевести специальные термины, они используют компьютеризированные, двуязычные или многоязычные научные словари на основе специализированных интернет-сайтов, как упоминалось ранее. Они также вступают в контакт со специалистами в этой области, которые, как правило, не стесняются оказывать поддержку студентам, предоставляя им доступ к чрезвычайно точной информации о поле, которое они изучают.

    Определенные отрывки, выражения, слова научной или общей лексики, кроме того, создают проблемы перевода. Ученик классифицировал их в разных категориях: посредственность исходного языка, синтаксис, грамматика, общая лексика, конкретный лексикон, сравнительное исследование.

    • Специальность филология. В этом случае вы можете стать бакалавром и магистром филологии.
    • Специальность лингвистика (бакалавр или магистр лингвистики).
    • Фундаментальная и прикладная лингвистика.
    • Интеллектуальные системы в гуманитарной среде
    • Перевод и переводоведение.

    Где можно учиться?

    Сейчас довольно большое количество высших учебных заведений на территории Российской Федерации предлагает образование лингвиста.

    В дополнение к углубленному обучению компьютерным инструментам наш опыт заключается в том, что обмен между учителями-учениками и специалистами-стажерами позволяет учащемуся получить реальное обучение, которое позволяет ему быстро входить в мир труда. исследовательского документа, все основные курсы по научному переводу и его терминологии, а также дополнительные курсы, такие как субтитры, последовательный и синхронный перевод, делают ученика очень хорошо подготовленным к профессиональному миру В разных областях перевода, благодаря Интернету, он вступает в контакт с профессионалами области, которую он выбрал, и неоднократно приходил к выводу, что качество его работы позволяет ему получать предложения по найму. во время учебы.

    1. Первым в нашем списке значится . Здесь вам предоставят качественное образование по выбранной вами специализации. Требования к студентам довольно жесткие.
    2. . Если ваш выбор падет на это учебное заведение, то вы будете учиться на факультете иностранных языков и регионоведения.

    Как видите, выбор высших учебных заведений, предлагающих образование лингвиста, большой. Выбирайте вуз, который будет отвечать всем вашим требованиям. Поступить можно как на контракт, так и на бюджет.

    Некоторые из них смогли напрямую завершить свои университетские исследования с первой работой в виде неопределенного контракта. В заключение мы напоминаем о постоянно растущей важности Интернета как источника значительной информации, которую мы поставили в основу нашей методологии трансляционных исследований.

    Ксавье Санчес, Кристин Бонневиль Лекторы кафедры прикладной иностранной исследовательской лаборатории «Специализированные переводы и новые технологии». Пример хронологической лексики. Из восьмидесяти или около того существующих аминокислот двадцать относятся к составу природных белков. Из них восемь или девять считаются существенными или незаменимыми, то есть они должны обязательно исходить из источника пищи, потому что они не могут быть синтезированы человеческим телом; не является существенным.

    Чем приходится заниматься на работе

    Работа лингвиста может быть самой различной. Люди, специализирующиеся на изучении языков, могут заняться преподавательской деятельностью. Лингвисты довольно высоко востребованы в сфере разработки компьютерного софта. При желании можно связать свою работу с научно-исследовательской деятельностью, заниматься подготовкой учебной литературы, писать научные статьи, принимать участие в разработке учебников. Довольно интересна научно-исследовательская деятельность.

    Это доминирующий моновалентный катион во внеклеточных жидкостях. Метаболизм натрия связан с метаболизмом воды и калия. Дефицит натрия вызывает значительную потерю веса, кожные заболевания и смерть. Железо используется в этой форме ретикулоцитами костного мозга.

    Пример трехъязычного глоссария. Различные аминокислоты отличаются по своим радикалам. Есть 20 различных аминокислот. Некоторые из них гидрофобны, другие гидрофильные, а остальные электрически заряжены, причем несколько аминокислот образуют пептид. Магистр международных франкоязычных исследований. Он нацелен на углубленное изучение французского и франкоязычного языка и культуры в европейском секторе высшего образования в многодисциплинарной, научной и гуманистической перспективе с учетом новых академических, культурных и академических потребностей.

    Кому подходит данная профессия?

    Если вы относите себя к числу людей, которые обладают внимательностью, хорошей памятью, терпением и усидчивостью, дедуктивным и ассоциативным мышлением, упорством и усидчивостью, то эта профессия для вас. В этой профессии важна склонность к исследовательской деятельности, упорство и усидчивость, пытливый ум, стремление к совершенству. Если вы обладаете всеми этими качествами, то вам стоит выбрать лингвистику в качестве профессии.

    Востребованность профессии и трудоустройство

    При условии успешного получения специалисту гарантировано трудоустройство. Лингвисты могут работать в различных сферах: бюро переводов, учебные заведения, литературные союзы, печатные издания, музеи и музейные объединения, гостиницы и гостиничные комплексы. Также вас примут на работу в библиотеку, в издательство. Вы можете устроиться на должность секретаря-референта в международную компанию. Лингвисты сейчас нужны практически везде. Ведь в последнее время международные отношения становятся все крепче.

    Профессия лингвист описание

    Лингвист, кратко говоря, - это специалист в области иностранных языков, он обычно владеет английским и еще одним иностранным языком.

    Но приобрести профессию просто лингвиста невозможно, потому что это широкое понятие, ее общее название, обычно, поступая в вуз, нужно сделать выбор в пользу лингвиста-переводчика, лингвиста-преподавателя, учителя английского языка или, в некоторых вузах, гида-регионоведа. Понятно, да, что лингвист от переводчика отличается так же, как, например, рыба от карпа - обе рыбы, но карп название более конкретное)

    Давайте разбираться в плюсах и минусах этих профессий.

    Так как я дипломированный лингвист-преподаватель и у меня практический опыт именно в этой профессии, начнем с нее.

    Подразумевается, что лингвист-преподаватель - это специалист, который будет преподавать иностранный язык в вузе.

    В чем обязанности? Во-первых, понятно, что - вести занятия по иностранному языку, кроме того, у преподавателя есть еще не очень заметная для студентов часть работы, это, так называемая, «вторая половина рабочего дня». В это, свободное от аудиторных занятий, время преподаватель должен организовывать воспитательные мероприятия для студентов, писать научные статьи, составлять различные методические документы, и, конечно, готовиться к проведению своих занятий, а также заниматься проверкой различных тестов и других письменных работ, выполненных студентами.

    Нужно иметь ввиду, что, если ты выберешь эту профессию, твой руководитель (завкафедрой) будет постоянно тебя «подталкивать» пойти в аспирантуру и получить степень кандидата наук, поэтому нужно быть готовой к дальнейшей научной деятельности. Аспирантура неизбежна, потому что: только она может привести к более-менее нормальной зарплате, и, практически, «зарезервирует» тебе рабочее место в вузе, которое, в связи с настоящей политикой российского государства по сокращению количества вузов, окажется еще более зыбким для не кандидатов наук.

    Если в аспирантуру тебе совсем не хочется, то стоит задуматься о профессии учителя и, в последующем пойти работать в школу. Там не будут от тебя этого требовать.

    В чем состоят обязанности учителя? Да ты и сама училась в школе и знаешь, что учитель ведет уроки, проверяет тетради, заполняет журнал, если является классным руководителем, то проводит внеклассные мероприятия и родительские собрания. Скрыто от твоих глаз то, что учитель должен писать план урока к каждому занятию и показывать его руководителю, еще он должен посещать пед-советы (где собираются все учителя под руководством завуча), которые в некоторых организациях проводят один, а то и два раза в неделю, и длятся они не по полчасика, а часа по два (скукотища еще та, а прогулять нельзя!). Учителя так же, как преподаватели, составляют различные методические документы и пишут статьи. Чтобы зарплата была побольше, нужно аттестовываться на категорию, тонкостей я сильно не знаю, но это достаточно сложно, требуется провести открытый урок, пройти тестирование по иностранному языку, сертификаты о повышении квалификации, стаж работы также важны. Категорий несколько и проходить аттестацию нужно всякий раз, чтобы получить следующую.

    Плюсы педагогических профессий

    Неполный рабочий день (аудиторные занятия / уроки проводятся в первую или вторую смену, оставшееся время, если нет заседания кафедры или педсовета, преподаватель / учитель может сам распределять: решает сам - где, когда, какой внеурочной работой ему заниматься)

    Творческий характер работы (педагог может подходить творчески к процессу обучения, использовать различные методы и приемы, чтобы и ему и ученикам / студентам было интересно)

    Работать с любимым иностранным языком (теперь иностранный язык будет в твоей жизни всегда, шесть-семь (не забываем про проверку письменных работ обучающихся) дней в неделю, и даже, если ты что-то не усвоила обучаясь в вузе, преподавая ты обязательно это выучишь)

    Работать с молодыми людьми: детьми или молодежью (может тебе не совсем понятно в чем здесь плюс, тогда представь, что ты по работе вынуждена общаться с пожилыми, они приходят к тебе и постоянно жалуются на здоровье, свою невостребованность, неуважение молодежи, ты, например, участковый врач или социальный работник. А если ты педагог, то имеешь дело с молодежью, которым все весело, все интересно и настрой у них, что вся жизнь впереди и все получится. Почувствовала разницу?)

    Минусы педагогических профессий

    Много бумажной, неинтересной работы (методические документы, отчеты, ведение журнала и т.п.)

    Всегда будет чувство, что у тебя есть домашнее задание (вроде вуз уже закончила, а к занятиям готовиться и письменные работы проверять все еще нужно, и так всю жизнь, а люди других профессий, закончив вуз и устроившись на работу, по окончании трудового дня свободны от служебных обязанностей)

    Дисциплина (молодому специалисту очень сложно наладить дисциплину, особенно в школе, помнишь сама, как твой класс «стоял на ушах», если училка не мегера? В вузе с дисциплиной лучше, но все же, молодого преподавателя студенты долгое время не будут воспринимать всерьез, и это никак не решить, остается только ждать, потому что, как говорится, молодость - это самый быстро проходящий недостаток)

    Следующий минус, являющийся недостатком в школе и преимуществом в вузе: необходимость общаться с родителями учеников (родители, как оказывается, бывают неадекватными и могут просто не понять, почему учитель поставил их ребенку двойку и спокойно «наехать» по этому поводу на учителя! Дети подрались, опять же учитель виноват! К счастью, в вузе, у преподавателя такого компонента, как «общение с родителями», практически, нет)

    Для преподавателя, поступление в аспирантуру и защита диссертации может быть минусом профессии, потому что это реально сложное и тяжелое дело.

    Еще нужно обязательно отметить, что все достижения преподавателя в вузе не будут учитываться в случае поступления им на работу в школу (должность, степень, кандидата, например, стаж работы), так, кандидат наук, придя в школу, будет считаться «молодым специалистом» и занимать самую низкую должность, и получать самую маленькую зарплату.

    Лингвист-переводчик - это специалист, владеющий одним или более иностранным языком и занимающийся переводом с родного на иностранный или с иностранного на родной языки. При этом можно подразделить: перевод устной речи и письменных текстов.

    Переводить устную речь очень сложно, нужно иметь не только высокий уровень владения иностранным языком, но еще более важен - опыт выполнения такого рода работы. Вчерашняя выпускница, переводчик с красным дипломом вряд ли успешно справится с первого раза с обрушившимися на нее обязанностями. К тому же, эту профессию я бы отнесла к временной, она больше похожа на подработку, потому что не в каждом городе есть организации, которым необходима такая единица, и есть нагрузка в полном объеме.

    С письменным переводчиком дело обстоит проще, с одной стороны. На любом производстве есть отдел переводчиков для осуществления переводов документов с иностранных языков и ведения деловой переписки с заграничными партнерами. Но, представь, что ты устроилась, например, на машиностроительный завод, и в текстах все время будут встречаться какие-то подшипники и шестеренки, ты в них разбираешься на русском-то языке? А чтобы правильно перевести придется разобраться.

    Плюсы и минусы профессии лингвист-переводчик:

    Работа с иностранцами, в случае с устными переводами (с представителями других культур всегда интересно пообщаться)

    Нет проблем с дисциплиной (которые есть у преподавателя и учителя)

    Не нужно заниматься научной деятельностью, в отличие от преподавателя

    Полный рабочий день в случае с письменным переводчиком, временная работа, в случае с устным

    Монотонная, однотипная, кропотливая работа (представь, что целый день нужно переводить тексты, документацию, постоянно обращаясь к словарю, подбирать правильное слово, с трудом разбираясь в содержании написанного, а какое слово-перевод из десятка представленных в словаре будет верным именно в этом контексте?)

    Нужен большой опыт для выполнения устных переводов.

    Какие есть возможности для подработки у лингвиста?

    репетиторство

    Хорошо оплачивается

    Можно выбрать для занятий удобное для себя время

    Ученики не всегда хотят заниматься английским (принято думать, что если за занятия платят деньги, то они очень важны для облучающегося, и он будет внимательно слушать и выполнять все задания преподавателя, на самом деле это не всегда так. Часто, заниматься английским - это желание родителей, а не ребенка, они хотят, чтобы он знал английский, а ребенка при этом никто не спрашивал, вот он и делает все без энтузиазма, с таким очень психологически сложно).

    подработка в частной языковой школе

    Можно выбрать наиболее удобное время для занятий и объем нагрузки

    По сравнению с работой в школе, масса полюсов: нет бумажной работы, научной деятельности, с дисциплиной лучше, нет проверки тетрадей и т.п.

    Контроль администрации (не всем удастся устроиться в языковую школу, перед приемом часто требуют успешно написать тест по иностранному языку, прийти собеседование. После приема на работу администратор будет присутствовать на занятии и контролировать качество проведения занятия преподавателем - это сложно психологически, особенно для молодых специалистов)

    Оплата меньше, чем при проведении частных индивидуальных занятий (репетиторства, найденного своими силами)

    Отсутствует соц пакет (это важно, если работа в языковой школе, будет для тебя основной. Если ты заболеешь, больничный не будет оплачен, если уйдешь в декрет, никаких декретных денег не будешь получать, и т.п.).

    подработка гидом

    В городах, куда приезжают туристы есть возможность подрабатывать гидом. Такое направление подготовки есть в некоторых вузах, так же можно пройти курсы гидов, если высшее образование уже есть. Как и для переводчика, работа для гида имеется не в каждом городе, поэтому я бы ее больше отнесла к подработке. Чтобы быть востребованным, нужно иметь хороший уровень владения иностранным языком, быть коммуникабельным, вежливым, дружелюбным. Очень важно хорошо зарекомендовать себя и попасть в базу контактов туристических фирм, если все будут довольны тобой, тебя будут приглашать, а эта работа хорошо оплачивается.

    Работа с иностранцами

    Хороший заработок

    Временный, сезонный характер работы

    Нужно время, чтобы попасть в базу контактов туристических фирм и выйти на большое количество заказов, что позволит иметь хороший заработок и постоянную нагрузку в туристический сезон.

    Что нужно принять во внимание при выборе профессии лингвиста-преподавателя, учителя, переводчика или гида?

    Я описала плюсы и минусы этих профессий, и, если у тебя «лежит душа» к иностранным языкам, и ты хочешь остановиться именно на профессии лингвиста, подумай, чем именно ты хотела бы больше заниматься. Если нравится работать с детьми, то - учитель, если тебе близка научная деятельность, то - преподаватель, если не против полного рабочего дня и не хочешь работать с людьми, то - письменный переводчик, если чувствуешь, что у тебя талант к иностранным языкам, и в твоих силах научиться синхронно переводить, то - переводчик устный. Кроме того, что близко тебе по духу, очень важно учесть то, в каком городе ты живешь или в каком планирует работать: имеется ли в нем работа для переводчика, гида или университетский ли это городок? Выбрать профессию очень важно сразу, до поступления в вуз, чтобы потом не пришлось получать второе высшее, потому что во многих случаях организация избегает, по ряду причин, принимать на работу специалиста с непрофильным образованием.
    Где учиться на лингвиста?