Войти
Образовательный портал. Образование
  • Чему равен 1 год на меркурии
  • Кто такой Николай Пейчев?
  • Томас андерс - биография, фото, личная жизнь солиста дуэта "модерн токинг" Синглы Томаса Андерса
  • Что показывает коэффициент обеспеченности финансовых обязательств активами Обеспеченность обязательств финансовыми активами в бюджетном учреждении
  • Как приготовить классические вареники с творогом
  • Как сделать тесто для яблочной шарлотки Как приготовить шарлотку с яблоками песочное тесто
  • Фразеологические выражения примеры. Фразеологизмы. Прочитаем тексты. Найдём фразеологизмы

    Фразеологические выражения примеры. Фразеологизмы. Прочитаем тексты. Найдём фразеологизмы

    Народ приметил это и стал говорить о людях, которые делали что-нибудь лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава . Об умелом работнике и теперь говорят, что он работает, засучив рукава , хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.

    Фразеологизмы - это устойчивые, застывшие сочетания слов, в них нельзя изменить словарный состав.

    Абстрактные. Статья посвящена анализу фразеологических единиц с костным компонентом с немецкого на русский и белорусский языки. Основная цель этой статьи необходимо проанализировать эти фразеологические единицы. Ключевые слова: фразеологическая единица, фигуративность, перевод, костный компонент.

    Национальное творчество на каждом языке имеет тысячелетнюю историю. Большое количество выражений, собранных за это время, которые люди используют в повседневной речи, думают, что они успешны и красивы. И здесь был особый раздел науки о языке, называемый фразеологией, совокупность выражений, которые имеют независимое значение. Эта фразеологическая единица - это проявление творчества людей, отражение его истории, культуры, воплощения идеологических и эстетических взглядов, нравственных и этических идеалов.

    Например: сесть в лужу - попасть в неловкое смешное положение.

    Сесть в кресло, за стол - это не фразеологизм.

    Рассмотрите картинки. В прямом или переносном значении изобразил художник В.И. Тильман героев в определённой ситуации? (см. Рис. 2, 3, 4)

    Слияние фразеологической единицы вызвано тем, что в ходе речи довольно часто возникает необходимость использовать определенный контекст, выраженный словом или развитой фразой, для передачи через конкретный образ посредством живой, очевидной идеи кто-то или что-то. Найденное изображение строится на основе свободной фразы, посредством которой в то же время оформляется звуковая обложка фразеологической единицы. Фразеологические единицы сформированы так, что они совпадают по структуре компонентов со свободной фразой.

    Достижения современной фразеологии вызваны активным процессом системного изучения фразеологических единиц в самых разных аспектах. Семантическая структура и семантическая типология, грамматика, деривационные феномены во фразеологии, функционирование фразеологических единиц в языке и речи, синтаксические свойства фразеологических единиц, системные свойства и отношения фразеологических объектов и их взаимодействие с другими уровнями языка, место и роль фразеологии в общей языковой картине мира. В последние годы особое место занимают исследования фразеологической структуры разных языков.

    Рис. 2. Кот наплакал - очень мало ()

    Рис. 3. Ходить на голове - безобразничать ()

    Рис. 4. Клевать носом - дремать ()

    Найдём в стихотворении Б. Заходера фразеологизм.

    Фразеологические единицы рассматриваются как носители и источники экстралингвистической информации. Большой интерес представляет отражение в фразеологических единицах особенностей национального и культурного развития народа. Одним из актуальных направлений исследований в современной лингвистике является изучение кинетики поведения человека, играющего решающую роль в устном общении. В современной лингвистике интерес к этой проблеме углубляется в связи с ростом межкультурных контактов и обновлением антропоцентрической парадигмы во многих науках, в соответствии с которой ведется настоящее исследование.

    С виду мы не очень схожи:

    Петька толстый, я худой.

    Не похожи мы, а всё же

    Нас не разольёшь водой!

    Фразеологизм «не разольёшь водой» - очень дружны.

    Значение фразеологизма определяют путём подбора слова-синонима или выражения.

    как снег на голову - неожиданно,

    хоть глаз выколи - темно,

    Сложная идентичность языкового сообщества особенно ярко выражена в фразеологии. Фразеологическая система языка отражает диалектическое единство языка и культуры, языка и общества. Фразеологические единицы разных языков сегодня требуют объектов современных антропоцентрических исследований. Перевод фразеологических единиц представляет собой сложную задачу, поскольку очень часто фразеология содержит особенность несоответствия плана содержания плану выражения, который определяет специфику фразеологической единицы, дает гибкость и глубину ее ценности.

    яблоку негде упасть - тесно,

    обвести вокруг пальца - обмануть,

    след простыл - исчез, спрятался,

    каша в голове - полная неясность, путаница в мыслях

    Рассмотрите рисунки. (см. Рис. 5) Как художник пошутил?

    Подъем исследований определяется также недостаточным изучением вопросов, связанных с переводом фразеологических единиц с костным компонентом с немецкого на русский и белорусский языки. Задачей исследования является анализ эквивалентов перевода фразеологических единиц с компонентом кости на немецком, русском и белорусском языках в структурно-семантическом аспекте.

    Существительное «кости» и его производное от русского слова «косточки» форма в ласковом взгляде на русский национальный и литературный язык используются в отношении человека, кроме прямого именительного имени, главным образом для обозначения трупы, золы мертвый.

    Рис. 5. Фразеологизмы ()

    Написал, как курица лапой - о неразборчивом почерке.

    Взять быка за рога - смело и сразу взяться за самое главное в трудном деле.

    Укажем сначала фразеологизмы со значением «трудиться», затем - «бездельничать».

    работать не покладая рук

    от зари до зари

    до седьмого пота

    В узком использовании в фразах, которые употребляется слово «кость», и физическое существо живой человеческой личности. В коллективном смысле слова кость в единичных формах образно характеризует конституцию человека. Например, русская фразеологическая единица костью складен и лицом хорош 'красивый мужчина'. Фразеологические единицы с компонентом кости показывают внутреннее и внешнее состояние человека, потому что хороший внешний вид зависит от здоровья человека. Если человек болен, он может сказать о его внешности.

    Фразеологизмы со словом «рот, губы»

    Поэтому немцы говорят о человеке, у которого нет характера, который не может что-то выдержать, вряд ли работает. Фразеологические единицы с компонентом кости на русском и белорусском языках могут показать смерть человека. В немецких фразеологических единицах с компонентом кости не записано. Итак, в некоторых районах в неофициальной беседе немцев эта угроза используется. В немецких фразеологических единицах с компонентом кости не зарегистрировано. Эти фразеологические единицы являются фразеологическими аналогами, русский и белорусский языки различаются семантикой глаголов в фразеологических структурах и немецкой фразеологической единицей.

    не щадя сил

    сидеть сложа руки

    бить баклуши

    Бить баклуши - бездельничать. А что такое баклуши?

    В старину кустари делали посуду из дерева. Они кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Готовить такие чурбачки и называлось бить баклуши . Работа эта считалась пустячной, поэтому она и стала образцом не дела, а безделья. Конечно, всё познаётся в сравнении, и работа эта казалась лёгкой лишь в сравнении с тяжёлым крестьянским трудом. И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить (см. Рис. 6).

    Кнохен-гёэн имеет ценность, которая выполняет работу, которая заканчивает многие силы от человека, его фразеологическая единица используется немцами очень часто, когда они говорят о спортсменах. Немецкие и белорусские фразеологические единицы являются частичными единицами, они отличаются грамматическими и семантическими структурами.

    Я его раскусил

    Эти фразеологические единицы являются аналогами из-за различных образных баз. Эти фразеологические единицы являются полными эквивалентами. Фразеологические единицы со значением «обсудить кого»: перемыть косточки «сплетничать»; Белорусскими аналогами являются перабіраць усе костачкі, апалоскваць косці, перамываць костачкі чые, каго, каму 'сплетни.

    Рис.6. Бить баклуши ()

    Змей Горыныч унёс царевну далеко.

    Девочка отчаялась

    На уроке ученица не слушала объяснение новой темы.

    Ребята беседовали без посторонних .

    В холодильнике было пусто .

    Эти выражения в древности придали этимологическую и культурную особенность. Исследователям трудно определить полную семантическую историю этих выражений на всех этапах разговорного и литературного использования. Мнения возникают из гипотез, которые предполагают морфологическое и семантическое качество соответствующего материала, который берется на основе сравнительно-исторического изучения сравниваемых языков. Соответственно, каждый анализ стремится отразить определенный этап возникновения и использования выражения, поэтому исследователи могут иметь разные этапы суждения одного и того же слова или выражения.

    Справка: хоть шаром покати, за тридевять земель, падать духом, с глазу на глаз, пропускать мимо ушей.

    Змей Горыныч унёс царевну за тридевять земель.

    Девочка упала духом , так как задача никак не решалась.

    На уроке ученица пропускала мимо ушей объяснение новой темы.

    Ребята беседовали с глазу на глаз.

    Фразеологизмы со словом «УХО»

    Часто в языковой традиции забываются моменты векового, первоначального понимания языкового факта. Но с помощью материальной и духовной культуры, изучение семантической структуры слова, то можно восстановить исходное значение. Помимо этой формы, может появиться и другая форма, содержащая меньше выражения, называемого перемывать кости. Чтобы объяснить происхождение и семантическое развитие выражения перемывать косточки, необходимо обратить внимание на ценность его составных лексических компонентов.

    Так что глаголы «перемыть» и «перемывать» в другом сообщении не применяются к образному представлению ценности «сплетни». Поэтому часто также существуют мнения, что значение выражения перемывать косточки возникло путем образного переосмысления интегрального выражения перемывать или мыть кости в его прямой номинативный смысл, поскольку в фразеологическом единстве перемывать косточки основная смысловая нагрузка лежит на компоненте «косточки». Фразеологические единицы с компонентом кости на немецком, русском и белорусском языках лингвокультуры отражают особенности менталитета и традиции, свойственные представителям этих культур, поэтому выявление языковых проявлений этих признаков является перспективным.

    В холодильнике было хоть шаром покати.

    Уши можно мыть - это знают все. А что ещё можно делать с ушами, расскажет текст под названием Ушария.

    1. Если ваш знакомый будет вам надувать уши (сплетничать), не стоит развешивать уши (слушать с доверчивостью), лучше держать ушки на макушке (быть настороже), а не хлопать ушами (бездействовать).

    Введение: текущие проблемы в изучении невербальной коммуникации. В невербальном взаимодействии и жесте коммуникации. - Лондон: Винтаж, - 53 стр. Наша статья посвящена изучению фразеологических эвфемизмов в современном английском языке. Термин «эвфемизм» использовался для обозначения определенного стилистического устройства на протяжении многих веков.

    Лингвисты анализируют различные типы эвфемизмов как части лексической системы разных языков. Проблема фразеологических эвфемизмов еще не была в центре внимания ученых. В целом процесс эвфеминизации считается сложным и многогранным лингвистическим явлением, характеризующимся тремя взаимосвязанными и взаимосвязанными аспектами: социальным, фикологическим и лингвистическим. Наиболее важным является лингвистическая, которая связана с мелиоративной оценкой языка чего-то негативного, существующего в реальном мире.

    2. Когда вы уплетаете так, что за ушами трещит большим аппетитом), и не верите своим ушам (очень удивляетесь), слыша этот треск, и он вам ухо режет (неприятен) - не расстраивайтесь! Пусть вам завидуют те, кому такого аппетита не видать как своих ушей (никогда не будет) (см. Рис. 7).

    Лингвисты едины в своем мнении, что эвфемизмы экстралингвистичны по своей природе. Тем не менее существует большое расхождение мнений относительно социальных и психологических причин эвфемизмов, важнейших критериев эвфемизации, стилистической ссылки и использования эвфемизмов в реальной речи.

    Фразеологизмы со словом «вода»

    Все это свидетельствует о действительности анализируемой проблемы. Новизна статьи диктуется тем фактом, что фразеологические эвфемизмы до сих пор не были предметом научного исследования. В ограниченном числе работ они анализировались вместе с другими фразеологическими единицами, принадлежащими к некоторым фразо-семантическим полям. Тем не менее они представляют некоторый интерес как косвенные наименования довольно типичных и даже общих явлений нашей повседневной жизни.

    Рис. 7. Развешивать уши ()

    Вспомним фразеологизмы, где упоминаются животные.

    болтливый как ….

    колючий как …

    голодный как ….

    выносливый как …

    молчит как …

    драчливый как …

    хитёр как …

    скользкий как …

    Болтливый как сорока, колючий как ёж, голодный как волк, выносливый как верблюд, молчит как рыба, драчливый как петух, хитёр как лиса, скользкий как уж.

    Коунина в соответствии с меткой «эвф», некоторыми другими фразеологическими словарями и книгами по фразеологии. Автор вышеупомянутого словаря включает этот ярлык в систему стилистических меток, маркирующих одновременно, что система стилистических этикеток в известной мере условна. В то же время не все эвфемизмы помечены в словаре этой меткой. Некоторые из них имеют другие метки, например. «По-семейному» «разг.», «Быть ​​вне своих чувств» «разг.», «Стрелять в быка» «амер. жарг.», «сойти с ума»«жарг.»и т.д. согласно мнению современных лингвистов, они выражают понятия, которые считаются неуместными или грубыми.

    Соединим стрелкой пары фразеологизмов-синонимов . Они выражают одно общее понятие.

    в двух шагах

    пускать пыль в глаза

    как ветром сдуло

    заткнуть за пояс

    морочить голову

    рукой подать

    утереть нос

    не успел глазом моргнуть

    в двух шагах - рукой подать (близко)

    пускать пыль в глаза - морочить голову (обманывать)

    Образ, на котором они основаны, не является грубым или неприятным, поэтому они также принадлежат к группе фразеологических эвфемизмов. Лекции «Упражнения в современной английской лексикологии». Прежде всего, фразеологические эвфемизмы будут изучаться с точки зрения выражений, которые они выражают. Во-вторых, одна синонимическая группа фразеологических эвфемизмов будет исследована с точки зрения различных типов синонимов.

    С точки зрения их семантики фразеологические эвфемизмы можно разделить на несколько групп, наиболее важными из них являются. На следующий день его родители были доставлены в Нью-Мексико специальным армейским самолетом, и они остановились у постели своего сына, пока он не выдохся последним.

    как ветром сдуло - не успел глазом моргнуть (мгновенно)

    заткнуть за пояс - утереть нос (превзойти кого-нибудь в чём-то)

    Соединим фразеологизмы-антонимы , противоположные по смыслу.

    как кошка с собакой

    держать язык за зубами

    хоть пруд пруди

    душа в душу

    точить лясы

    как кошка с собакой - душа в душу (враждовать - очень дружно)

    держать язык за зубами - точить лясы (молчать - болтать)

    Вставим в каждое предложение подходящий по смыслу фразеологизм из слов для справок.

    Ученик сидел на уроке…, потому что накануне он …. и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он … . … досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был …

    Справка: пальцем не пошевелил, сквозь землю провалиться, как на иголках, словно воды в рот набрал, с горем пополам.

    Пальцем не пошевелил (ничего не делал), сквозь землю провалиться (иметь сильное желание исчезнуть), как на иголках (в крайнем волнении), словно воды в рот набрал (молчать), с горем пополам (с большим трудом).

    Ученик сидел на уроке как на иголках , потому что накануне он пальцем не пошевелил и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он словно воды в рот набрал. С горем пополам досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был сквозь землю провалиться.

    Прочитаем тексты. Найдём фразеологизмы.

    Вчера мы были в цирке. Публика внимательно смотрела на арену, когда выступали акробаты. Сосредоточенно она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все засмеялись. После спектакля зрители искренне хлопали артистам.

    Вчера мы были в цирке. Публика не сводила глаз с арены, когда выступали акробаты. Затаив дыхание , она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все покатились со смеху . После спектакля зрители от всей души хлопали артистам.

    Не правда ли, фразеологизмы украсили текст?

    Значение фразеологических оборотов разъясняется во фразеологическом словаре русского языка. Наиболее употребительные фразеологические обороты разъясняются в толковых словарях.

    Помета «разговорный» (разг.) характеризует фразеологизмы, употребление которых придаёт речи оттенок непринуждённости. Они используются в бытовом общении, в диалогах.

    Например: садиться в калошу - оказаться в неловком положении.

    Помета «просторечный» (прост.): вынь да положь - сделай немедленно.

    Помета «книжный» (книжн.) используется при характеристике фразеологизмов, употребляемых в книжной речи.

    Например, Нить Ариадны - то, что помогает найти выход из затруднительного положения.

    Выражение возникло из мифов об афинском герое Тесее, убившем полубыка-получеловека Минотавра. А помогла ему Ариадна.

    На уроке вы узнали, что фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Они делают нашу речь яркой, образной, выразительной. Используйте фразеологизмы в своей речи.

    Список литературы

    1. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Учебник. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
    2. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Рабочая тетрадь. 3 класс: в 3-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
    3. Т. В. Корешкова Тестовые задания по русскому языку. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
    4. Т. В. Корешкова Потренируйся! Тетрадь для самостоятельной работы по русскому языку для 3 кл.: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
    5. Л.В. Машевская, Л.В. Данбицкая Творческие задачи по русскому языку. - СПб.: КАРО, 2003.
    6. Г.Т. Дьячкова Олимпиадные задания по русскому язык. 3-4 классы. - Волгоград: Учитель, 2008.

    Домашнее задание

    1. Прочитайте стихотворение.

      Наше и Моё.

      Наше встретило

      Всё моё! -

      Кричит Моё.

      Мячик мой,

      стул хромой

      тоже мой,

      столик мой,

      моя кровать,

      ранец мой,

      моя тетрадь.

      Книга куплена -

      Для меня -

      моя семья.

      И на мне -

      мой костюм,

      моё бельё.

      Нет на свете

      Но ему сказало

      Есть моё,

      Но есть и наше:

      Наш дом,

      наш двор,

      наш с тобою

      разговор.

      Кроме этого,

      наша школа,

      наш класс,

      наша дружба,

      наша честь…

      не перечесть.

      Светит наша

      Наше солнце

      Вот что Наше говорит.

      А Моё твердит своё:

      Всё моё, моё, моё!

      А Моё пищит своё,

      как у речки комарьё…

      К сожаленью, до сих пор

      Не окончен этот спор.

      (Г. Сапгир)

      Как вы думаете, почему Моё и Наше спорят?

      Выберите каждому участнику разговора подходящие фразеологизмы.

      Справка : наставлять уму разуму, набивать карман, накладывать лапу, одна песня, сам за себя, с чистым сердцем, не поверить своим ушам, зимой снега не выпросишь.

    2. Прочитайте текст про бабушку Надежду. Вместо точек вставьте фразеологизмы.

      Про прабабушку Надежду люди говорили, что она человек …. Всю свою долгую жизнь она от … и изо всех сил старалась всем помочь. Много бед и лишений она …, но никогда … и …. С соседями она старалась найти …, а с друзьями и родственниками жила … Детей она любила … и принимала … их печали и заботы. Если кто-то из них болел, то прабабушка Надежда …. Умела она найти такое ласковое слово, что боль … и болезнь отпускала. Её сердечное желание всем помочь шло …, и она это делала …

      Справка: большое сердце, чистое сердце, вынести на своих плечах, не падать духом, не кривить душой, найти общий язык, жить душа в душу, любить всем сердцем, принимать близко к сердцу, не находить себе места, как рукой снять, не покладая рук.

    3. Найдите в тексте фразеологизмы, подберите к ним слова-синонимы.
      Мама попросила Петю прополоть грядку. Петя ответил, что выполнит работу хорошо, что даёт голову на отсечение. С горем пополам выдернул он только высокие сорняки и пошёл смотреть мультфильмы. Сидит он на диване и в ус не дует. Поняла мама, что с Петей каши не сваришь, и пошла сама полоть.
    1. Интернет-портал Idioms.chat.ru ().
    2. Интернет-портал Tvoyrebenok.ru ().
    3. Интернет-портал Usfra.ru ().

    Язык человека играет главную роль в формировании речи. И вполне естественно, что в русском языке собралась большая коллекция фразеологизмов, использующих слово «язык». Какие только характеристики не дают люди языку. Он, оказывается, и острый, и бойкий, и длинный, а еще его можно сломать или проглотить. Какой оказывается он хрупкий!

    Держать язык за зубами
    Иногда не помешает держать язык за зубами. Что означает этот фразеологизм? Это значит молчать или быть осторожным в высказываниях.

    Длинный язык
    Оказывается, языки бывают короткие и длинные. Кому больше повезло — обладателю короткого или длинного языка? Но не будем мудрствовать лукаво. «У него длинный язык» — так говорят про человека, который любит много говорить и выбалтывать чужие секреты.

    Бойкий на язык
    О человеке, у которого на все готов ответ, который за словом в карман не полезет.

    Острый язык
    Милых словесных изречений от человека с острым языком не ждите. Не его это хобби! О каком индивиде говорят — у него острый язык? Так характеризуют человека язвительного, саркастичного, который умеет использовать речь, как оружие. Его фразы наносят противникам такой же вред, как это делает острый клинок. Вот почему его язык острый, а не тупой.

    Вертится на языке
    Так говорят о том, что хорошо знаешь, но в данный момент не можешь вспомнить.

    — Какое название у этого отеля? Вертится на языке, но вспомнить не могу.

    Типун тебе на язык
    Сердитое пожелание человеку, сказавшему что-то неприятное или нежелательное. Типуном называют воспаление на кончике языка, причиняющее человеку неудобство. В старину считалось, что типун появляется у лживых людей.

    Развязать язык
    Разговорить кого-либо. Иной на словесные уловки не поддаётся. Вы у него слова не вытянете. А разговорить кого-то порой надо.

    Эзопов язык
    Язык иносказаний, когда основной смысл маскируется с помощью аллегорий. Древний баснописец Эзоп был рабом и не имел возможности открыто и прямо высмеивать господ в своих баснях. Он представлял их в образе различных животных. Язык иносказаний со временем стали называть эзоповым языком.

    Сдерживать язык, придержать язык
    Не говорить ничего лишнего, следить за тем, что говоришь.

    — Попридержи язычок-то. Зря ты так разошлась!

    Соскочить с языка
    Так говорят о словах, которые произнесены говорящим невольно или случайно.

    — Извините, не хотел так сказать, соскочило с языка.
    — А ты за языком-то следи, лишняя болтовня ни к чему хорошему не приведёт.

    Трепать языком, болтать языком
    Неодобрительный отзыв о том, кто говорит много попусту.

    Василий много треплет языком, причём лишнего.

    Попасть на язык
    Стать объектом обсуждения.

    Тянуть за язык
    Тянуть можно резину, кота за хвост, оказывается, можно ещё и тянуть за язык. В каких случаях применимо это выражение? Применяется к человеку, сказавшему что-то лишнее или неуместное.

    — Тебя никто за язык не тянул, — сказала Варвара Павловна своей соседке.

    Язык без костей
    И это радует! Язык без костей — это о человеке, который любит много говорить, часто не думая о последствиях сказанного.

    Язык вывихнешь
    О труднопроизносимых словах.

    Язык до Киева доведет
    Интересно узнать, а до каких ещё городов мира может довести язык? Пожелание путешествующему или ищущему определенное место почаще спрашивать правильную дорогу.

    — Не переживай, не заблудишься! Язык до Киева доведет.

    Язык заплетается
    Так говорят о неспособности внятно и связно говорить. Происхождение фразеологизма связано с «языком» колокола, который приводится в движение веревками. Веревки иногда заплетаются, и колокольный звон теряет свою ритмичность и мелодичность.

    Язык сломать можно
    Применяется в отношении труднопроизносимых слов.

    Язык как помело
    О человеке, говорящем словесный «мусор».

    Язык на плече
    Когда человек очень устал, говорят, что он повесил язык на плечо.

    Пришел усталый, ни петь ни рисовать, язык на плече.

    Язык не поворачивается
    Используется в тех случаях, когда человек не решается сообщить какую-либо информацию.

    У меня язык не поворачивается сказать родителям о двойке по алгебре.

    Язык отсох
    Грубое пожелание кому-либо лишиться дара речи.

    Язык проглотишь
    Так говорят, когда хотят похвалить очень вкусную еду.

    — Вкусно, язык проглотишь! Как это тебе удалось приготовить такое чудесное блюдо!

    Распускать язык
    Говорить лишнее, не контролировать содержание своей речи.

    Язык хорошо подвешен
    Так говорят про человека, свободно владеющего речью, обладающего задатками оратора.

    — Я за него не волнуюсь! У него язык хорошо подвешен, он смущаться не будет.

    Говорить на разных языках
    Применяется в тех случаях, когда люди не понимают друг друга.

    До недавнего времени всё было хорошо! Но вот опять мы говорим на разных языках.

    Владеть языком
    О хорошем владении устной речью, как на родном, так и на иностранном языке.

    Бежать, высунув язык
    Бежать очень быстро, стремительно, без оглядки.

    Говорить русским языком
    Изъясняться, по мнению говорящего, понятно и доходчиво.

    Я тебе русским языком сказала, что макароны лежат в шкафу, а сок — в холодильнике.

    Найти общий язык
    О достижении взаимопонимания между людьми.

    Дети быстро нашли общий язык.

    Язык проглотить
    Применяется в ситуации, когда от человека ждут слов, а он молчит.

    — Ты что, язык проглотил?

    Прикусить язык
    Резко замолчать, воздержавшись от продолжения фразы.

    Матрена прикусила язык, поняв, что сболтнула лишнее.

    Язык к гортани прилип
    Неожиданно перестать говорить.

    Чёрт дёрнул за язык
    Так говорят, когда случайно произносишь то, что нежелательно было говорить.

    — Вот чёрт дернул меня за язык. А промолчал бы — и всё бы закончилось хорошо!

    Укоротить язык
    Одергивать человека, говорящего что-то неуместное или лишнее, заставить кого-либо замолчать.

    Злой на язык
    На язык можно быть добрым и злым. О ком говорят «злой на язык»? О человеке, любящем отзываться негативно о других людях.

    Плести языком, чесать языком
    Заниматься пустой болтовней, сплетничать.

    Злые языки
    Так говорят, о людях, распространяющих негативную, нелицеприятную информацию о человеке («Злые языки донесли…» )

    Как корова языком слизнула
    Вот и благородное животное корова засветилась в мире фразеологизмов. В каком случае говорят «Как корова языком слизнула»? Так говорят про то, что быстро и бесследно исчезло, испарилось.

    Ломаный язык
    Применяется при плохом знании иностранного языка, когда человек строит фразы на этом языке грамматически неправильно и примитивно («Моя твоя не понимай »).

    Наступить на язык
    Это выражение применяют, в ситуации, когда кого-то заставили замолчать.

    Язык отнялся
    Так говорят, когда на время теряется способность говорить в силу каких-либо обстоятельств.

    — У тебя что, язык отнялся?
    — Да нет, предпочитаю промолчать.